tag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post3857476627277252228..comments2023-02-18T10:22:45.527+02:00Comments on Παμπάλαια: Ο Ναυπλιώτης μισθοφόρος και η χαμένη τιμή του βασιλιά της ΓαλλίαςΠαμπάλαιοςhttp://www.blogger.com/profile/06154332421292595032noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post-78778864623097038302012-01-18T00:44:21.892+02:002012-01-18T00:44:21.892+02:00Καλό θα ήταν να υπάρχει το κείμενο μεταφρασμένο στ...Καλό θα ήταν να υπάρχει το κείμενο μεταφρασμένο στα νεοελληνικά αλλά και αυτούσιο δακτυλογραφημένο σε ψηφιακή μορφή, για να μπορεί να αντιγράφεται και να μεταφέρεται εύκολα. Ολόκληρο. Έχω όμως οικογένεια και δουλειά που τη θρέφει και τη στεγάζει. Αυτό που δεν έχω είναι χρόνο. Διάλεξα να μεταφράσω δύο φράσεις, η μία από τις οποίες, αν προσέξεις, δείχνει καθαρά τον ομφάλιο λώρο των Στρατιωτών με το ιστορικό παρελθόν του Ελληνισμού.<br />Από κει και πέρα δεν είμαι σε θέση να κρίνω πόσο κοντά ήταν αυτά που έγραψε ο Νίκανδρος με αυτά που είπε ο Θωμάς. Αυτό επαφίεται στον αναγνώστη. Η λέξη παράφραση δεν μπορώ να δεχτώ ότι χρησιμοποιήθηκε ατυχώς αν και καταλαβαίνω το σκεφτικό σου. Σημαίνει όμως το να λες τα ίδια πράγματα με άλλα λόγια. Όχι μόνο στα Ελληνικά αλλά και στα Αγγλικά. <br />http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?o2=&o0=1&o8=1&o1=1&o7=&o5=&o9=&o6=&o3=&o4=&s=paraphrase<br />Για την κακή χρήση της Ελληνικής αναλαμβάνω μόνο τις ευθύνες που μου αναλογούν. Οι πολλοί - και ανάμεσα τους οι παραγωγοί πολιτισμού - ας αναλάβουν τις δικές τους.<br />Σε παρακαλώ πολύ διάλεξε ένα ψευδώνυμο.Παμπάλαιοςhttps://www.blogger.com/profile/06154332421292595032noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post-86230642537966356822012-01-17T20:21:01.986+02:002012-01-17T20:21:01.986+02:00Η φράση "Ελλήνων παίδες εσμέν" υπάρχει σ...Η φράση "Ελλήνων παίδες εσμέν" υπάρχει στο σκαναρισμένο κείμενο. Θα άξιζε να υπάρχει και στο νεοελληνικό γιατί είναι μια σημαντική φράση. Προέρχεται όχι από κάποιον λόγιο, όπως ο Πλήθων, αλλά από έναν λοχαγό του 16ου αι., πιθανώς χωρίς μόρφωση, που αισθάνεται ότι κάτι τον συνδέει με τους Έλληνες. Η φράση αντιγράφεται άπειρες φορές σε διάφορα μπλογκ χωρίς ποτέ να δίνει την αρχική πηγή. <br />Η λέξη "παράφραση" είναι ατυχής και δίνει αρνητικές εντυπώσεις στον αναγνώστη. Δεν χρησιμοποιείται για το αυτονόητο, δηλ. μεταφορά από την καθομιλουμένη στην αρχαΐζουσα (ή αντίστροφα, οπότε το λέμε "μετάφραση") αλλά όταν σκόπιμα και εμφανώς γίνεται αλλαγή του νοήματος αλλάζοντας μερικές λέξεις. π.χ. http://nikosvarsakelis.blogspot.com/2011/11/blog-post_6219.html "Παραφράζοντας τον Μάνο Χατζηδάκι".<br />Έρρωσο.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post-71895538300930133432012-01-13T13:59:16.976+02:002012-01-13T13:59:16.976+02:00Υποθέτω ότι τα δύο προηγούμενα σχόλια, με διαφορά ...Υποθέτω ότι τα δύο προηγούμενα σχόλια, με διαφορά μιας ώρας και 36 λεπτών, έγιναν από το ίδιο πρόσωπο.<br /><br />1) Σε παρακαλώ όταν κάνεις σχόλιο να βάζεις κάποιο όνομα ή ψευδώνυμο για να ξέρω ποιός λέει τι και σε ποιόν να απευθυνθώ.<br />2) Γιατί η επιθετικότητα και τα υπονοούμενα; Το ποιός ενοχλείται από κάτι είναι φανερό. Εμένα δεν με ενοχλεί τίποτα από όσα έγραψε ο Νούκιος και τα παραθέτω όλα σε αντίγραφα. Έκανες τον κόπο να τα διαβάσεις; Ίσως δεν καταλαβαίνεις τι λέει αλλά αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα, δεν είμαι υποχρεωμένος να σου παράσχω νεοελληνική μετάφραση. Αν όμως μπορείς να τα διαβάσεις θα δεις ότι ο Θωμάς δεν είπε κατά το Νούκιο "Είμαστε παιδιά των Ελλήνων" αλλά "Ελλήνων γαρ εσμέν παίδες". Δεν ξέρω τι πιστεύεις εσύ αλλά εγώ δεν νομίζω ο Θωμάς να μίλησε στους Στρατιώτες σε αρχαΐζοντα Ελληνικά. Ή μήπως θεωρείς ότι το λογύδριο το έδωσε ο Θωμάς στο Νίκανδρο και αυτός το μετάφρασε σε αρχαΐζοντα; Αν δεν γνωρίζεις τι σημαίνει παράφραση σε πληροφορώ ότι είναι η ελεύθερη απόδοση. Λυπάμαι αλλά δεν είμαι εδώ για να συμπληρώσω τα κενά που σου άφησε το Ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα. Διάβασε μόνος σου, άνοιξε κανένα λεξικό, αυτό κάνω και εγώ. Επειδή τελικά νομίζω ότι ξέρω τι σε ενόχλησε, σε πληροφορώ ότι σκοπός μου όταν ξεκίνησα το ιστολόγιο δεν ήταν να ανεβώ σε ένα καφάσι και να ανεμίζω την Ελληνική σημαία. Τώρα για το αν είμαι πατριώτης, ή όχι, μπορείς να έχεις την άποψη σου φυσικά, αλλά αν ξανακάνεις προσβλητικό σχόλιο εναντίον μου άλλη φορά θα σου το δώσω να το φας.<br />3) Όταν έχω γράψει "Δεν μας δίνει το επώνυμο του Θωμά αλλά οι ιστορικοί πιστεύουν πως πρόκειται για κάποιο Θωμά Μπούα" και "Στο γράμμα δεν αναφέρεται το μικρό όνομα του Μπούα και έτσι δεν μπορούμε να είμαστε απόλυτα σίγουροι ότι ήταν ο Θωμάς. Φαίνεται όμως ότι ήταν." γιατί με ρωτάς τα ίδια πράγματα; Για να δημιουργήσεις εντυπώσεις; Και πως μπορώ να πω ποιός είναι ποιός από μια λίστα ονομάτων; Αν έχεις παραπάνω πληροφορίες, τότε πες μας.Παμπάλαιοςhttps://www.blogger.com/profile/06154332421292595032noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post-27735061587859204042012-01-13T12:40:44.036+02:002012-01-13T12:40:44.036+02:00Υπάρχουν άλλες πηγές που εξηγούν γιατί ο Θωμάς μπο...Υπάρχουν άλλες πηγές που εξηγούν γιατί ο Θωμάς μπορεί να ταυτίζεται με τον Μπούα? Φαίνεται ότι το όνομα Μπούας κυκλοφορούσε αρκετά στη Γαλλία. π.χ. βλέπε λίστα ακολούθων ενός επισήμου (δεν είναι σαφές ποιός είναι) στη Γαλλία την 10 Αυγ. 1581: http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=73522&strquery=Buas<br /><br />Αναφέρεται κάποιος κύριος "d'Arges" (εξ Άργους) και πιό κάτω κάποιος κύριος "de Buas".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5198217565870063269.post-11017223897775600552012-01-13T11:24:24.705+02:002012-01-13T11:24:24.705+02:00Από πού προκύπτει ότι ο Νούκιος "κάνει παράφρ...Από πού προκύπτει ότι ο Νούκιος "κάνει παράφραση του λογυδρίου του Θωμά"? Έχουμε άλλη αναφορά για το αυθεντικό λογύδριο? Ενοχλεί (και ως εκ τούτου παραλήφθηκε) το "Είμαστε παιδιά των Ελλήνων"?Anonymousnoreply@blogger.com